Machi no hitogomi kata ga butsukatte hitoribocchi Hatenai sougen
kaze ga byunbyun to hitoribocchi Docchi darou? nakitakunaru
basho wa Futatsu maru wo tsukete choppiri otona sa Mechamecha kurushii kabe datte fui ni naze ka Buchikowasu yuuki
to power waite kuru no wa Mechamecha kibishii hito-tachi ga fui ni miseta Yasashisa no sei dattari suru n darou ne Arigato
ugozai masu!
Literal Translation In a crowd on a city street, shoulders bumping, I'm alone In an endless prairie,
wind blowing hard, I'm alone I wonder which is the place I'd want to cry? Drawing two circles, I feel just a little
grown-up. Why does the gushing forth of courage and power unexpectedly smash the extremely tortuous wall? Perhaps
it's because of the kindness extremely stern people had unexpectedly shown. Thank you!
The Homework Doesn't End
The pointed second hand
counts down the life I lead,
marking of my legacy of worldly deeds
tick tock tick
constantly I think of things I can't complete
well it's time to throw them into the backseat
Son of a gun
life's a fleeting dream don't let it go
you gotta make the most of it you know
don't stop now don't let it slipaway
you gotta live it up while you can
and don't delay
For the fleeting dreams
they never stay
Japanese:
Kon'ya mo togatta byoushin Toki wo kirikizande 'ru Chi chi chi Itsu made
mo katazukanai Hoomuwaaku nagedashi Son of a gun! Korogaru yume na n' da yo Oikakete itai no wa Tomareba nigete
yuku yo Ki wo nuicha dame na no sa Korogaru yume na n' da yo...
Literal Translation The pointed second-hand Etches
time tonight as well Chi chi chi Throwing away the homework I can't ever get through with Son of a gun! It's
a rolling dream What I'd like to go after If you stop it will get away It's a matter of not losing heart It's
a rolling dream
Sayonara Bye Bye" (English)
I feel my aching heart about to break, The gentle wind that blows fills the air with
peacefulness, We're standing face to face, Hand in hand, And then the evening twilight drapes its arms around us, And
it melts away, It's just so funny, Your smiling face and mine, They're not the same, But for right now it's as
though I'm looking in a mirror, And everything is fine, No sadness at all, So now I draw the line to live another
journey, 'Cause even though we've been here together, We're still different people, But we're not alone, Sayonara
bye bye, Please take care of yourself, 'Cause even though we've been here together, We're still different people, But
we're not alone, Sayonara bye bye, Please take care of yourself,
Japanese
Fukkiru hazu no kokoro ni sotto yokogiru kaze wa yasashiku Mukaiatte nigitta te to te
wo itsumo tasogare ga tsutsumi tokashite yuku Okashii ne Kore-botchi mo nite inai anata to watashi no egao ima dewa Kagami
wo mite 'ru you na kibun Kanashimanai Heiki da kara ne Nanige nai aisatsu ni kakurete 'ru "arigatou" Sayonara byebye
Genki de ite ne Watashi kara kiridashita kejime da kara kyatchi shite yo Sayonara byebye Genki de ite ne
Literal
Translation To the supposedly slashed heart the softly crossing wind is gentle The sunset always wraps the hands
that met and clasped each other and goes melting It's funny This doesn't match My face with yours now I feel like looking
in the mirror Don't be sad 'Coz it's all right A "thank you" hides in the casual greeting Sayonara byebye Stay fine 'Coz
it's a distinction from me do catch it Sayonara byebye Stay fine
Unbalanced Kiss (English)
Within a broken mirror, I clearly see your reflection. Tears roll down your face... Tears
roll down your face... As your finger traces the edge of the new moon. Who is that I'm calling out to? I can see
you walk away from me. Time and time again... Time and time again... You'll find me knocking at your door. With my
back pressed against the weight of the world and the speed of the night. It felt as if a thread was snapping in two And
I held on to you... Held on to you... Held on to you... With all my might. As you share an unbalanced kiss with me, I
hope you can feel us getting closer to love. And may your fear and tearful deceptions come to rest in my heart. Oh,
my love
Japanese :
Wareta kagami no naka Naite iru Naite iru Hosoi tsuki no nazoru yubi Dare wo yonde
iru no kieta koi no senaka Nando demo Nando demo Kimi no mado wo tataku kara Yoru no kasokudo ni senaka osarete Ito
ga kireru you ni Tada, kimi wo kimi wo tsuyoku daite 'ta Anbaransu na Kiss wo kawashite Ai ni chikazuke yo Kimi
no namida mo kanashii uso mo Boku no kokoro ni
Literal Translation In the shattered mirror Your reflected
image Crying Crying A finger tracing the narrow moon Are you calling someone The back of love that has gone No
matter how many times No matter how many times Because I knock on your window Like a thread being cut Your back is
pushed by the acceleration of the night Only, you you I embrace tightly Exchanging unbalanced kisses Comes closer
to love May Both your tears and your sorrowful deceptions come to rest in, my heart.
The Sun Will Shine Again
When My letter reaches you,please don't break the seal. Just wait a little while, give it
time to heal, and I believe you'll understand, just exactly how I feel, this is my last and my most loving request. With a
restless innocence, our hearts began to race. With one thing on our mind, we foolishly embraced. Now as twiglight closes
in, I see you from a distance place. And I wish for you, all the courage that you'll ever need, to be your best! And although
it storms and it's raining outside. All the people of the city still believe in the existence of the sun. And a forgotten
melody, and the birds in our hands. A life without pain, is a life without joy without fun!
|